Как выбрать переводчика для переговоров? Рассмотрим плюсы и минусы различных подходов.

Бывало ли с вами такое: вы ведете переговоры через переводчика и при этом чувствуете, что реакция партнеров на ваши слова совершенно расходится с тем, чего вы хотели добиться? Или вы пытаетесь подробно донести суть и преимущества вашего предложения, производя спич на 15 минут, однако перевод вашего монолога занимает от силы три минуты, а в глазах потенциального клиента вопрос не только не растворился, но и усилился?
04.09.2018 1 оценка
Автор: Денис Коган

Бывало ли с вами такое: вы ведете переговоры через переводчика и при этом чувствуете, что реакция партнеров на ваши слова совершенно расходится с тем, чего вы хотели добиться? Или вы пытаетесь подробно донести суть и преимущества вашего предложения, производя спич на 15 минут, однако перевод вашего монолога занимает от силы три минуты, а в глазах потенциального клиента вопрос не только не растворился, но и усилился? Самая худшая ситуация (она звучит фантастически, тем не менее это правда) заключается в том, что меня не только не переводили, но переводчик вел свои собственные переговоры, значительно отличавшиеся от целей и задач компании на этой встрече...

Полезная статья?
Ваша оценка: Оценить
Лучшее в номере
Задайте вопрос и получите ответ на него в следующем номере журнала!
Комментарии